Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:58 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيم zoom
Transliteration Salamun qawlan min rabbin raheemin zoom
Transliteration-2 salāmun qawlan min rabbin raḥīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 "Peace." A word from a Lord Most Merciful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad peace and fulfillment through the word of a Sustainer who dispenses all grace zoom
M. M. Pickthall The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful zoom
Shakir Peace: a word from a Merciful Lord zoom
Wahiduddin Khan Peace! shall be the greeting from the Merciful Lord zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Peace! A saying from the Compassionate Lord. zoom
T.B.Irving "Peace!" will be a greeting from a Merciful Lord. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And “Peace!” will be ˹their˺ greeting from the Merciful Lord. zoom
Safi Kaskas and their Lord, the Mercy giver, will great them with "Peace." zoom
Abdul Hye (it will be said to them): “Peace,” a Word from the Lord, Merciful. zoom
The Study Quran “Peace!” a word from a Lord most Merciful zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Saying of: "Peace" from a Merciful Lord zoom
Abdel Haleem “Peace,” a word from the Lord of Mercy zoom
Abdul Majid Daryabadi Peace shall be the word from the Lord Merciful zoom
Ahmed Ali "Peace" shall be the greeting from the merciful Lord zoom
Aisha Bewley ´Peace!´ A word from a Merciful Lord. zoom
Ali Ünal "Peace!" is the word (of welcome for them and of safety from any trouble) from the Lord All- Compassionate (toward His believing servants) zoom
Ali Quli Qara'i ‘Peace!’—a watchword from the all-merciful Lord zoom
Hamid S. Aziz "Peace" - a word from a Merciful Lord zoom
Muhammad Mahmoud Ghali "Peace!" Such is the Saying from an Ever-Merciful Lord zoom
Muhammad Sarwar "Peace be with you," will be a greeting for them from the Merciful Lord zoom
Muhammad Taqi Usmani .Salam .(Peace upon you) is the word (they receive) from Merciful Lord zoom
Shabbir Ahmed Greetings from a Lord Merciful, "Peace!" zoom
Syed Vickar Ahamed (Their word will be), "Peace!" A Word (of greeting) from the Lord, Most Merciful (Raheem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [And] "Peace," a word from a Merciful Lord zoom
Farook Malik they will be greeted with the word "Salaam (Peace)" from the Lord of Mercy (Allah) zoom
Dr. Munir Munshey "Peace!" Their Merciful Lord shall greet them zoom
Dr. Kamal Omar Salamun [peace and blessings (be on you, will be the greeting)] — statement from the continuously Merciful, Nourisher-Sustainer zoom
Talal A. Itani (new translation) Peace—a saying from a Most Merciful Lord zoom
Maududi "Peace" shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord zoom
Ali Bakhtiari Nejad Peace (and well-being) is word of merciful Master (to them) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Peace,” a word from the Lord, Mercifully Redeeming zoom
Musharraf Hussain and the greeting: “Peace!” Spoken by the Caring Lord. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Saying of: "Peace" from a Merciful Lord zoom
Mohammad Shafi Peace shall be the greeting from the Merciful Lord zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will receive their Lord’s salutations zoom
Faridul Haque Upon them will be “Peace” - a Word from their Merciful Lord zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Peace, a saying from the Most Merciful Lord zoom
Maulana Muhammad Ali Peace! A word from a Merciful Lord zoom
Muhammad Ahmed - Samira A greeting/safety/security , a word/saying from a merciful Lord zoom
Sher Ali They will be greeted with Peace - a word of greeting from the Merciful Lord zoom
Rashad Khalifa Greetings of peace from a Most Merciful Lord. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Peace will be on them, a word from the Merciful Lord. zoom
Amatul Rahman Omar `Peace (be upon you)' (shall be) the word (of greeting to them) from the Ever Merciful Lord zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri ‘Peace (be upon you)!’ (This) greeting will be conveyed (to them) from the Ever-Merciful Lord zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Peace!' -- such is the greeting, from a Lord All-compassionate zoom
Edward Henry Palmer 'Peace!' - a speech from the merciful Lord zoom
George Sale Peace shall be the word spoken unto the righteous, by a merciful Lord zoom
John Medows Rodwell "Peace!" shall be the word on the part of a merciful Lord zoom
N J Dawood (2014) Peace!‘ shall be the word from a compassionate God zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Peace!” That’s the word from the Most Merciful Lord. zoom
Sayyid Qutb peace and fulfilment through the word of the Lord of mercy. zoom
Ahmed Hulusi “Salam,” a word from a Rahim Rabb shall reach them (they will experience the manifestation of the Name Salam)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Peace : is the word from a Merciful Lord (for them). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They shall be greeted with the expression of good will "Peace" from Allah, the Creator, Who is indeed Rahimun zoom
Mir Aneesuddin ‘Peace,’ (will be) the word from the Merciful Fosterer. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...